我國駕駛證上一漏洞,多年來沒人發現,卻被一個外國小夥指出

福建 60℃ 0
摘要:文字是用來交流的,但文字寫錯了會引起一陣誤解,2015年,中國首届全國青年運動會看板就因為寫錯了英文,搞得舉辦地福州人的臉都被丟光了。看板那三個用錯的英文是非常常見的單詞,一個是“National”,看板寫成了“Naional”,另一個上把“Youth”寫成“Youh”。福州青運會不算一個特別大型的體育賽事,寫錯的英文還好沒有誤導到全國人民,但有一個證件寫錯了英文,就不小心誤導了全國人民,最後這個錯誤還是被一個外國人給發現的。

文字是用來交流的,但文字寫錯了會引起一陣誤解,2015年,中國首届全國青年運動會看板就因為寫錯了英文,搞得舉辦地福州人的臉都被丟光了。看板那三個用錯的英文是非常常見的單詞,一個是“National”,看板寫成了“Naional”,另一個上把“Youth”寫成“Youh”。

最後一個更離譜,一年級小學生都知道中國的英文是“China”,可看板把這個單詞都給寫錯了,寫成了“Chana”。青運會本來是一件嚴肅的事,但看板這一波騷操作徹底把青運會整成了笑話,後來“National”改一次還是寫錯,寫成““Naitonal”,看板這三番兩次搞錯英文,不僅沒有尊重參賽者,也沒有尊重期待此次青運會的福州市民。

我們國家不是英語國家,學習英語也就是這3、40年的事,大家對英文的熟練程度參差不齊,在外企工作的人可以熟練用英文交流和書寫,不用英文工作的人可能就是小學生水准,這個福州青運會看板的製作者可能就是小學生英文都不如的人寫的。

福州青運會不算一個特別大型的體育賽事,寫錯的英文還好沒有誤導到全國人民,但有一個證件寫錯了英文,就不小心誤導了全國人民,最後這個錯誤還是被一個外國人給發現的。

隨著中國的國門越來越開放,外國人都跑來中國工作學習,有的人待的時間久接觸了很多中國的東西,有一個加拿大人看了看中國朋友的駕照,就發現駕照出現了幾個英文錯誤。

他發現的第一個錯誤就是“性別”的英文,駕照上“性別”的英文寫的是M&F,M指的是male(男性),F指的是female(女性),這兩個男女英文縮寫字母倒是沒問題,有問題的是中間的“&”。

“&”是西元1世紀的拉丁符號,and(和)的意思。我們問別人的性別都是“你是男的還是女的”,不會說“你的性別是不是男和女”。

然而駕照上的M&F就是“男和女”的意思,難不成這個世界上還有雌雄一體的人?駕照上性別一欄正確的符號應該用正斜杠“/”,它就有選擇的意思。

第二個錯誤是Birthday(生日),駕照上用這個單詞詢問別人的出生年月日,其實這是一個典型的中式英語錯誤,在中國我們問別人的生日會說“你的生日是幾號”,或者是“你的生日日期是幾號”這兩種表述都可以,意思也一樣,但在英語裏不行,要用“Birthdate”或者“date of birth”(生日日期)的意思。

既然駕照上選擇用英文了,那英文就是為外國人服務的,思考模式也用該轉換成外國模式,不然外國人看不懂,中國人不知道錯了,如果被小孩看到或許還會跟著用錯。

用錯外國文字的現象不只是出現在中國,外國也有很多,中外都出現這樣的錯誤能看出寫這些字的人對工作非常不用心,寫之前沒有去調查對方國家的語言文化,也許他們認為反正在本國也沒有幾個外國人,寫錯了就寫錯了,可依小編看,越是細節的地方越應該重視,駕照全國上億人擁有的一個東西,裡面犯了一點小錯在上億人面前就是一個大錯,給外國人看到還以為中國文化水准低,或者是不尊重他們,我們是一個禮儀之邦,一直歡迎友好的外國人來我們國家共同發展,可不要因為這點小錯誤就影響了中西方的友誼。

評論留言

  • 熱心網友
    暫時沒有留言

我要留言

◎歡迎參與討論,請在這裡發表您的看法、交流您的觀點。【所有評論需要人工稽核後才能顯示,請勿發佈垃圾資訊】